1 Timothy 6:14

Stephanus(i) 14 τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ,
Nestle(i) 14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
SBLGNT(i) 14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
f35(i) 14 τηρησαι σε την εντολην ασπιλον ανεπιληπτον μεχρι της επιφανειας του κυριου ημων ιησου χριστου
Vulgate(i) 14 ut serves mandatum sine macula inreprehensibile usque in adventum Domini nostri Iesu Christi
Clementine_Vulgate(i) 14 ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi,
Wycliffe(i) 14 that thou kepe the comaundement with out wem, with out repreef, in to the comyng of oure Lord Jhesu Crist;
Tyndale(i) 14 yt thou kepe the comaundemet and be with out spotte and vnrebukeable vntyll the apperynge of oure lorde Iesus Christ
Coverdale(i) 14 that thou kepe the commaundement, without spot, vnreproueable, vntyll the appearynge of oure LORDE Iesus Christ,
MSTC(i) 14 that thou keep the commandment, and be without spot and unrebukable until the appearing of our Lord Jesus Christ;
Matthew(i) 14 that thou kepe the commaundement, and be wythout spot and vnrebukeable, vntyll the appearynge of our Lorde Iesus,
Great(i) 14 that thou kepe the commaundement, & be without spotte and vnrebukeable, vntyll the appearynge of oure Lorde Iesus Christ,
Geneva(i) 14 That thou keepe this commandement without spot, and vnrebukeable, vntill the appearing of our Lord Iesus Christ,
Bishops(i) 14 That thou kepe the commaundement without spot, vnrebukeable, vntyll the appearyng of our Lorde Iesus Christ
DouayRheims(i) 14 That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
KJV(i) 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
KJV_Cambridge(i) 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Mace(i) 14 to observe these precepts, to lead an unspotted life without reproof until the appearance of our Lord Jesus Christ,
Whiston(i) 14 That thou keep the commandment both without spot, and unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Wesley(i) 14 That thou keep the commandment without spot, unrebukeable, until the coming of our Lord Jesus Christ, Which in his times the blessed and only Potentate will shew,
Worsley(i) 14 that thou keep this commandment, unspotted and blameless, till the appearance of our Lord Jesus Christ;
Haweis(i) 14 that thou observe this injunction spotless, irreproachable, unto the appearing of our Lord Jesus Christ:
Thomson(i) 14 to keep thyself, in respect to this command, unspotted, irreprehensible, until the appearance of our Lord Jesus Christ,
Webster(i) 14 That thou keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Living_Oracles(i) 14 that you keep this commandment without spot, unblameable, till the appearing of our Lord Jesus Christ;
Etheridge(i) 14 that thou keep (this) commandment without spot and without blemish, until the manifestation of our Lord Jeshu Meshiha,
Murdock(i) 14 that thou keep the injunction, without stain, and without blemish, until the manifestation of our Lord Jesus the Messiah;
Sawyer(i) 14 that you keep the charge without spot, without blame, till the appearing of our Lord Jesus Christ,
Diaglott(i) 14 to keep thee the commandment spotless, blameless, till the appearance of the Lord of us Jesus Anointed,
ABU(i) 14 that thou keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
Anderson(i) 14 that you keep this commandment, so that you may be spotless and blameless till the appearing of our Lord Jesus Christ,
Noyes(i) 14 that thou keep the commandment without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
YLT(i) 14 that thou keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
JuliaSmith(i) 14 For thee to keep the command spotless, irreprehensible, until the appearance of our Lord Jesus Christ:
Darby(i) 14 that thou keep the commandment spotless, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
ERV(i) 14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
ASV(i) 14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
JPS_ASV_Byz(i) 14 that thou keep the commandment, without spot, without reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
Rotherham(i) 14 That thou keep the commandment without spot, free from reproach, until the forthshining of our Lord Jesus Christ––
Twentieth_Century(i) 14 I urge you to keep his Command free from stain or reproach, until the Appearing of our Lord Jesus Christ.
Godbey(i) 14 that you keep the commandment, spotless and pure, unto the appearing of our Lord Jesus Christ:
WNT(i) 14 that you keep God's commandments stainlessly and without reproach till the Appearing of our Lord Jesus Christ.
Worrell(i) 14 that you keep the commandment, unsullied, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
Moffatt(i) 14 to keep your commission free from stain, free from reproach, till the appearance of our Lord Jesus Christ —
Goodspeed(i) 14 to keep his command stainless and irreproachable until the appearance of our Lord Jesus Christ,
Riverside(i) 14 to keep the commandment stainless and free from reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
MNT(i) 14 I charge you, keep your commission spotless and irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ.
Lamsa(i) 14 That you obey this charge without spot and without stain, until the appearing of our LORD Jesus Christ:
CLV(i) 14 that you keep this precept unspotted, irreprehensible, unto the advent of our Lord, Christ Jesus,
Williams(i) 14 to keep His command stainless and irreproachable until the appearance of our Lord Jesus Christ,
BBE(i) 14 To keep the word untouched by evil, clear from all shame, till the revelation of our Lord Jesus Christ:
MKJV(i) 14 that you keep the commandment without spot and without blame until the appearing of our Lord Jesus Christ.
LITV(i) 14 that you keep the commandment spotless, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
ECB(i) 14 to guard this misvah - unstained, unapprehendable until the epiphany of our Adonay Yah Shua Messiah:
AUV(i) 14 to obey this command without [moral] blemish or blame. [Note: This “command” probably refers to Timothy’s responsibility to fulfill his ministry. See verses 11-12; II Tim. 4:1-2]. [Do this] until our Lord Jesus Christ returns,
ACV(i) 14 that thou keep the commandment, without spot, blameless, until the appearance of our Lord Jesus Christ,
Common(i) 14 to keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
WEB(i) 14 that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
NHEB(i) 14 that you keep the commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ;
AKJV(i) 14 That you keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
KJC(i) 14 That you keep this commandment without spot, unrebukable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
KJ2000(i) 14 That you keep this commandment without spot, irreproachable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
UKJV(i) 14 That you keep this commandment without spot, blameless, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
RKJNT(i) 14 That you keep the commandment without spot, free of reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
TKJU(i) 14 that you keep this commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ:
RYLT(i) 14 that you keep the command unspotted, unblameable, till the manifestation of our Lord Jesus Christ,
EJ2000(i) 14 that thou keep the commandment without spot, unrebukeable, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
CAB(i) 14 that you keep this commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,
WPNT(i) 14 to keep this commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,
JMNT(i) 14 [that] you yourself keep watch on, so as to guard and preserve, the spotless, not-to-be-laid-hold-of-for-blame implanted goal (impartation of the finished product within; inward directive; or: irreprehensible commandment), until the shining upon from (or: the display in clear light of) our Lord, Jesus Christ (or: the manifestation pertaining to, and which is, our Owner, Jesus [the] Anointed [= Messiah]),
NSB(i) 14 Keep the commandment without spot and without reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ.
ISV(i) 14 to keep these commands stainlessly and blamelessly until the appearance of our Lord Jesus, the Messiah.
LEB(i) 14 that you observe the commandment without fault, irreproachable until the appearing of our Lord Jesus Christ,
BGB(i) 14 τηρῆσαί σε τὴν ἐντολὴν ἄσπιλον ἀνεπίλημπτον μέχρι τῆς ἐπιφανείας τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ,
BIB(i) 14 τηρῆσαί (to keep) σε (you) τὴν (the) ἐντολὴν (commandment) ἄσπιλον (without stain), ἀνεπίλημπτον (above reproach), μέχρι (until) τῆς (the) ἐπιφανείας (appearing) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ),
BLB(i) 14 for you to keep the commandment, without stain, above reproach, until the appearing of our Lord Jesus Christ,
BSB(i) 14 Keep this commandment without stain or reproach until the appearance of our Lord Jesus Christ,
MSB(i) 14 Keep this commandment without stain or reproach until the appearance of our Lord Jesus Christ,
MLV(i) 14 that you keep the commandment, unstained, unimpeachable, till the appearing of our Lord Jesus Christ.
VIN(i) 14 to keep this commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,
Luther1545(i) 14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,
Luther1912(i) 14 daß du haltest das Gebot ohne Flecken, untadelig, bis auf die Erscheinung unsers HERRN Jesu Christi,
ELB1871(i) 14 daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesu Christi,
ELB1905(i) 14 daß du das Gebot unbefleckt, unsträflich bewahrst bis zur Erscheinung unseres Herrn Jesus Christus,
DSV(i) 14 Dat gij dit gebod houdt, onbevlekt en onberispelijk, tot op de verschijning van onzen Heere Jezus Christus;
DarbyFR(i) 14 que tu gardes ce commandement, sans tache, irrépréhensible, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
Martin(i) 14 De garder ce commandement, en te conservant sans tache et irrépréhensible, jusques à l'apparition de notre Seigneur Jésus-Christ,
Segond(i) 14 de garder le commandement, et de vivre sans tache, sans reproche, jusqu'à l'apparition de notre Seigneur Jésus Christ,
SE(i) 14 que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta que aparezca el Señor nuestro Jesús, el Cristo,
ReinaValera(i) 14 Que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta la aparición de nuestro Señor Jesucristo:
JBS(i) 14 que guardes el mandamiento sin mácula ni reprensión, hasta que aparezca nuestro Señor Jesús el Cristo,
Albanian(i) 14 që, në kohën e caktuar, do ta tregojë i lumi e i vetmi sundimtar, Mbreti i mbretërve dhe Zot i zotërve,
RST(i) 14 соблюсти заповедь чисто и неукоризненно, даже до явления Господа нашего Иисуса Христа,
Peshitta(i) 14 ܕܬܛܪܝܘܗܝ ܦܘܩܕܢܐ ܕܠܐ ܛܘܠܫܐ ܘܕܠܐ ܡܘܡܐ ܥܕܡܐ ܠܓܠܝܢܗ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 14 ان تحفظ الوصية بلا دنس ولا لوم الى ظهور ربنا يسوع المسيح
Amharic(i) 14 ጌታችን ኢየሱስ ክርስቶስ እስኪገለጥ ድረስ ያለ እድፍና ያለ ነቀፋ ሆነህ ትእዛዙን ጠብቅ፤
Armenian(i) 14 որ պահես այս պատուէրը՝ ապրելով անբիծ, անարատ, մինչեւ մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի երեւումը:
Basque(i) 14 Manamendu haur beguira deçán macula eta reprotchu gabe, Iesus Christ gure Iaunaren aduenimendurano:
Bulgarian(i) 14 да пазиш заповедта чисто и безукорно до явяването на нашия Господ Иисус Христос,
Croatian(i) 14 čuvaj Zapovijed, neokaljano i besprijekorno, do Pojavka Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i) 14 Abys ostříhal přikázání tohoto, chovaje se bez poskvrny a bez úhony, až do zjevení se Pána našeho Ježíše Krista,
Danish(i) 14 at du holder Budet ubesmittet, ustraffeligt, indtil vor Herres Jesu Christi Aabenbarelse,
CUV(i) 14 要 守 這 命 令 , 毫 不 玷 污 , 無 可 指 責 , 直 到 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。
CUVS(i) 14 要 守 这 命 令 , 毫 不 玷 污 , 无 可 指 责 , 直 到 我 们 的 主 耶 稣 基 督 显 现 。
Esperanto(i) 14 ke vi plenumu la ordonon sen makulo, sen riprocxo, gxis la apero de nia Sinjoro Jesuo Kristo,
Estonian(i) 14 et sa peaksid käsku kinni veatult ja laitmatult kuni meie Issanda Jeesuse Kristuse ilmumiseni,
Finnish(i) 14 Ettäs käskyn saastatoinna ja nuhteetoinna pidät, hamaan meidän Herran Jesuksen Kristuksen ilmoitukseen asti,
FinnishPR(i) 14 että tahrattomasti ja moitteettomasti pidät käskyn meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen ilmestymiseen saakka,
Haitian(i) 14 Swiv kòmandman mwen ba ou a, pa chanje anyen ladan l' pou yo pa jwenn anyen pou repwoche ou lè Jezikri, Seyè nou an, va parèt.
Hungarian(i) 14 Hogy tartsd meg a parancsolatot mocsoktalanul, feddhetetlenül a mi Urunk Jézus Krisztus megjelenéséig,
Indonesian(i) 14 Taatilah semua perintah itu secara murni dan tanpa cela sampai pada hari Tuhan kita Yesus Kristus datang kembali.
Italian(i) 14 che tu osservi questo comandamento, essendo immacolato ed irreprensibile, fino all’apparizione del Signor nostro Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 14 io t’ingiungo d’osservare il comandamento divino da uomo immacolato, irreprensibile, fino all’apparizione del nostro Signor Gesù Cristo,
Japanese(i) 14 汝われらの主イエス・キリストの現れたまふ時まで汚點なく責むべき所なく、誡命を守れ。
Kabyle(i) 14 Tbeɛ lewṣayat-agi, iwakken aț-țeqqimeḍ d azedgan, ur a k-d-issukus yiwen kra alamma d ass n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ
Korean(i) 14 우리 주 예수 그리스도 나타나실 때까지 점도 없고 책망 받을 것도 없이 이 명령을 지키라
Latvian(i) 14 Lai tu izpildītu šo uzdevumu nevainojami līdz mūsu Kunga Jēzus Kristus atnākšanai,
Lithuanian(i) 14 kad išlaikytum šį įsakymą be dėmės ir be priekaišto iki mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus pasirodymo.
PBG(i) 14 Abyś zachował to przykazanie, będąc bez zmazy, bez nagany, aż do objawienia Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
Portuguese(i) 14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
Norwegian(i) 14 at du skal holde budet rent og ulastelig inntil vår Herre Jesu Kristi åpenbarelse,
Romanian(i) 14 să păzeşti porunca, fără prihană şi fără vină pînă la arătarea Domnului nostru Isus Hristos,
Ukrainian(i) 14 щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
UkrainianNT(i) 14 додержати сю заповідь чистою, без докору, до явлення Господа нашого Ісуса Христа,